1
00:01:07,100 --> 00:01:09,400
Traducciones Sin Sentido

2
00:01:09,607 --> 00:01:11,107
Traducido por Howita

3
00:01:13,150 --> 00:01:15,350
I  L  U

4
00:01:15,666 --> 00:01:17,666
A partir de los subs de

5
00:01:18,700 --> 00:01:21,200
www.forom.com
y

6
00:01:22,245 --> 00:01:24,295
www.sixfeetunder-france.com

7
00:01:43,200 --> 00:01:44,700
Temp. 5, Epis. 12
Todos esperan

8
00:01:51,997 --> 00:01:54,288
Está coronando.
Está coronando.

9
00:01:55,265 --> 00:01:57,410
Bien, lo estás
haciendo muy bien.

10
00:01:57,448 --> 00:02:00,368
Relájate.
Con cuidado.

11
00:02:00,931 --> 00:02:02,868
Respira.

12
00:02:04,213 --> 00:02:06,856
Lo estás haciendo muy bien.
Sigue respirando.

13
00:02:15,851 --> 00:02:17,133
¿ Por qué no está llorando ?

14
00:02:17,161 --> 00:02:20,546
Solo necesita un poco de ayuda
para abrir las vías respiratorias.

15
00:02:20,733 --> 00:02:24,100
- ¡ No respira !
- La ayudaremos a respirar.

16
00:02:27,386 --> 00:02:29,222
De acuerdo...

17
00:02:36,452 --> 00:02:40,033
- ¿ Está viva ?
- Si, está viva.

18
00:02:42,940 --> 00:02:45,634
¿ Por qué se la llevan ?

19
00:02:59,007 --> 00:03:01,059
Es tan pequeña...
Es tan diminuta.

20
00:03:01,688 --> 00:03:04,542
Solamente 1kg.

21
00:03:05,890 --> 00:03:09,209
Una enfermera muy amable me ha
dicho que ha visto muchos prematuros

22
00:03:09,284 --> 00:03:11,749
y normalmente puede
adivinar cuáles...

23
00:03:14,458 --> 00:03:17,232
No sé si yo podría...

24
00:03:17,364 --> 00:03:18,655
Yo-

25
00:03:18,758 --> 00:03:21,866
No podré soportar que
se me muera otro hijo.

26
00:03:28,664 --> 00:03:31,284
Es igual, estoy en
el Cedars - Sinaí.

27
00:03:31,960 --> 00:03:33,927
Brenda está en la
habitación...

28
00:03:34,031 --> 00:03:35,693
913.

29
00:03:35,824 --> 00:03:38,946
Pobrecilla, su madre
no volverá hasta mañana.

30
00:03:40,533 --> 00:03:42,322
Aquí sólo estoy yo.

31
00:03:42,434 --> 00:03:45,033
Seguro que también
querrás venir.

32
00:03:45,660 --> 00:03:47,634
Vale, adiós.

33
00:03:52,834 --> 00:03:54,359
Espero que estés bien.

34
00:03:54,453 --> 00:03:58,082
Y espero que me llames y
me digas dónde estás.

35
00:03:58,430 --> 00:04:00,190
Sé que te enfadó que
te cogiera las llaves,

36
00:04:00,228 --> 00:04:02,655
pero no seas
estúpida, Claire.

37
00:04:02,852 --> 00:04:04,603
Si, el mundo está jodido,

38
00:04:04,679 --> 00:04:08,120
pero que termines en una
silla de ruedas no lo mejorará.

39
00:04:08,514 --> 00:04:10,209
Eres demasiado lista.

40
00:04:10,331 --> 00:04:11,932
Demasiado buena.

41
00:04:12,430 --> 00:04:14,378
No desperdicies eso.

42
00:04:18,176 --> 00:04:22,035
Vale, acabo de
convertirme en mi padre...

43
00:04:22,669 --> 00:04:25,866
Igualito. Ese era mi padre.

44
00:04:27,369 --> 00:04:29,777
Mira, lo que me haces.

45
00:04:30,641 --> 00:04:31,866
Por favor, llámame.

46
00:04:35,662 --> 00:04:37,768
Cuando dijiste que me marchara,
no creí que fuera " ¡ Lárgate ! "

47
00:04:37,787 --> 00:04:39,978
Esto es una mierda
y lo sabes.

48
00:04:39,992 --> 00:04:42,622
Así que esto es lo que pasa
cuando te necesito de verdad.

49
00:04:42,753 --> 00:04:45,265
Es bueno saber que puedo
contar contigo en una crisis.

50
00:04:45,331 --> 00:04:46,518
Esto es para nosotros.

51
00:04:47,617 --> 00:04:51,011
¡ No, es para ti,
arrogante macho de mierda !

52
00:04:51,035 --> 00:04:54,335
¡ Crees que todos tienen que ser
tan fuertes todo el tiempo, joder !

53
00:04:54,420 --> 00:04:56,603
No soportas verme
así de débil.

54
00:04:56,622 --> 00:05:00,287
Te doy asco. " Para nosotros ".
¡ Puto mentiroso !

55
00:05:00,288 --> 00:05:02,579
¡ Quería decir nosotros
cuatro, gilipollas !

56
00:05:02,604 --> 00:05:05,276
- Nunca quisiste a esos niños...
- Eso no es justo.

57
00:05:05,285 --> 00:05:08,013
¿ ... y ahora crees de verdad
que puedes cuidarlos solo ?

58
00:05:08,041 --> 00:05:10,327
No estás preparado para
ser un padre soltero, Keith.

59
00:05:10,384 --> 00:05:11,991
Bueno, no estás preparado
para ser padre y punto.

60
00:05:12,029 --> 00:05:14,344
Estas usando esto como
excusa para dejarme,

61
00:05:14,362 --> 00:05:17,663
¡ Has querido hacerlo desde
que llegaron Anthony y Durrell !

62
00:05:18,489 --> 00:05:19,790
No me toques.

63
00:05:19,855 --> 00:05:21,682
¡ Ven aquí !

64
00:05:21,785 --> 00:05:24,254
- ¡ Dios !
- David, te quiero.

65
00:05:24,775 --> 00:05:26,376
Pero soy el padre
de esos chicos,

66
00:05:26,414 --> 00:05:29,423
Y ahora mismo tengo que
ocuparme de ellos, porque tú no puedes.

67
00:05:29,536 --> 00:05:34,198
Estás enfermo, y no creo
que aquí vayas a mejorar.

68
00:05:40,104 --> 00:05:44,006
Dios ¿ cuando encontraré
una medicación que funcione ?

69
00:05:53,949 --> 00:05:57,386
Tiene déficit de
surfactante pulmonar,

70
00:05:57,592 --> 00:06:01,306
pero la respiración es regular
con un ventilador.

71
00:06:01,560 --> 00:06:03,996
Quiero verla. ¿ Por qué
no me la trae alguien ?

72
00:06:04,057 --> 00:06:07,930
Bueno, está en una incubadora,
conectada a monitores, y una sonda.

73
00:06:07,987 --> 00:06:10,395
¿ Entonces por qué no
me lleva alguien allí ?

74
00:06:10,846 --> 00:06:12,766
Es mi bebé. No
pueden alejarla de mi.

75
00:06:12,813 --> 00:06:15,841
Todavía buscamos sepsis,
posibles hemorragias cerecrales.

76
00:06:15,907 --> 00:06:19,480
- Oh, Dios.
- Muchos bebés de menos de 30 semanas

77
00:06:19,517 --> 00:06:23,362
experimentan hemorragia
craneal de distintos grados.

78
00:06:23,822 --> 00:06:26,381
- ¿ Cuándo podré verla ?
- En cuanto esté preparada.

79
00:06:26,503 --> 00:06:29,193
Le prometo que alguien
vendrá a buscarla para llevarla.

80
00:06:31,527 --> 00:06:33,234
Oh, Dios.

81
00:06:34,818 --> 00:06:36,738
No te preocupes.

82
00:06:36,907 --> 00:06:39,494
Willa lo superará
y será un bebé sano,

83
00:06:39,522 --> 00:06:43,133
y pronto se irá
a casa contigo.

84
00:06:49,362 --> 00:06:52,567
Y Maya también se irá
a casa contigo.

85
00:07:16,358 --> 00:07:18,901
Sé que no te gusta el kiwi...

86
00:07:19,977 --> 00:07:24,189
Pero de verdad creo que
tienes que darle otra oportunidad.

87
00:07:27,663 --> 00:07:29,372
¿ Qué ?

88
00:07:29,484 --> 00:07:32,000
¿ Te presiono demasiado ?

89
00:07:33,690 --> 00:07:34,855
No.

90
00:07:38,362 --> 00:07:41,878
No, sólo que estoy
tomando ensalada de frutas,

91
00:07:41,906 --> 00:07:45,977
en cama con un compañero
de fraternidad que votó a George Bush.

92
00:07:49,484 --> 00:07:52,568
Escuchamos algo sospechosamente
parecido a... ¿ música cristiana ?

93
00:07:52,629 --> 00:07:55,132
Es música cristiana.

94
00:07:55,404 --> 00:07:56,981
¿ Qué ?

95
00:07:57,122 --> 00:07:58,714
Sólo oigo canciones
por la radio.

96
00:07:58,751 --> 00:08:01,765
Y si me gustan,
me compro el cd.

97
00:08:01,930 --> 00:08:03,540
Oh, Dios mío,

98
00:08:03,634 --> 00:08:07,423
Debes ser la persona
menos guay que he conocido.

99
00:08:07,526 --> 00:08:12,653
Ah, viendo lo importante
que es ser un adolescente guay,

100
00:08:13,268 --> 00:08:15,906
me lo tomaré como
un cumplido.

101
00:08:16,263 --> 00:08:19,686
Sabes, si de verdad
eres cristiano...

102
00:08:20,465 --> 00:08:24,367
Um, probablemente deba
decirte que tuve un aborto.

103
00:08:28,953 --> 00:08:30,902
No pasa nada.

104
00:08:32,747 --> 00:08:35,071
Paqué por tener uno.

105
00:08:36,273 --> 00:08:39,357
Bueno, no...
en realidad no pagué por él.

106
00:08:39,385 --> 00:08:42,010
Todavía tengo que
enviarle el cheque.

107
00:08:50,047 --> 00:08:53,498
Dios, me siento como
atrapada bajo el agua.

108
00:08:53,582 --> 00:08:55,944
Y no sólo es
porque Nate se haya muerto.

109
00:08:56,028 --> 00:08:58,859
Quiero decir, no
tengo ni idea

110
00:08:58,902 --> 00:09:01,892
de lo que debo hacer
con mi vida.

111
00:09:02,099 --> 00:09:04,934
¿ No sigues queriendo
ser artista ?

112
00:09:07,690 --> 00:09:09,734
Si.

113
00:09:15,606 --> 00:09:18,395
Pero tengo miedo de
no ser lo bastante buena.

114
00:09:20,000 --> 00:09:21,789
¿ Es cierto ?

115
00:09:22,427 --> 00:09:25,775
- Quizá.
- Pues mejórate.

116
00:09:27,761 --> 00:09:30,968
Realmente no quiero
volver a la escuela.

117
00:09:31,747 --> 00:09:34,709
Es decir, aunque sea arte,
sigo sintiendo que estoy programada.

118
00:09:34,737 --> 00:09:37,324
Tú saca fotos. Si eres
lo bastante buena, ya lo averiguarás.

119
00:09:37,362 --> 00:09:40,108
Y si no lo eres,
mejorarás.

120
00:09:41,244 --> 00:09:44,207
O averiguarás que no puedes.

121
00:09:50,925 --> 00:09:53,501
Pero apuesto a
que sí lo eres.

122
00:09:57,690 --> 00:10:00,465
Quizá deba quitarte
fotos desnudo.

123
00:10:00,813 --> 00:10:02,734
Vale.

124
00:10:03,564 --> 00:10:05,249
Vale.

125
00:10:05,399 --> 00:10:09,390
Pero tienes que prometerme
que no las colgarás en internet.

126
00:10:09,578 --> 00:10:11,629
Quizá algún día quiera
presentarme para político.

127
00:10:13,634 --> 00:10:16,000
- ¿ Hablas en serio ?
- Si.

128
00:10:16,479 --> 00:10:18,300
¿ Tú no ?

129
00:10:47,277 --> 00:10:49,348
Qué pena que
no creas en nada...

130
00:10:52,784 --> 00:10:54,568
podrías rezar.

131
00:10:59,958 --> 00:11:03,029
Esto es exactamente
lo que me temía.

132
00:11:04,690 --> 00:11:06,597
¡ Joder !

133
00:11:18,108 --> 00:11:20,517
¡ Venga, Charles !
¡ Eres nuestro héroe !

134
00:11:20,550 --> 00:11:22,738
- No soy ningún héroe.
- Claro que sí.

135
00:11:22,784 --> 00:11:26,090
Tienes que olvidarlo. ¡ Tienes
que recordar los buenos tiempos !

136
00:11:26,552 --> 00:11:29,782
- ¿ Como cuales ?
- ¡ Como allí !

137
00:11:29,948 --> 00:11:31,835
Uh, chicos...

138
00:11:34,553 --> 00:11:36,990
Voy a irme durante
unos días.

139
00:11:37,628 --> 00:11:40,150
- ¿ Por qué ?
- Bueno-

140
00:11:40,478 --> 00:11:42,398
Porque están rompiendo,

141
00:11:42,577 --> 00:11:46,215
y nos dejas con él.
Por eso.

142
00:11:46,544 --> 00:11:48,586
- Como si no lo supiéramos.
- Durrell.

143
00:11:48,642 --> 00:11:52,098
- No os abandono,
- Si, bueno, ¿ y por qué la maleta ?

144
00:11:56,445 --> 00:11:58,133
Mira...

145
00:11:59,642 --> 00:12:02,520
Ahora tengo que irme...

146
00:12:05,164 --> 00:12:08,793
Porque hay una conferencia de
directores de funeraria en Portland.

147
00:12:08,844 --> 00:12:11,647
¿ Quieres que os traiga
algo a la vuelta ?

148
00:12:11,844 --> 00:12:15,337
Si, traeme un coche,
un Escalade plateado.

149
00:12:15,671 --> 00:12:19,422
Durrell, te prometo
que volveré-

150
00:12:19,488 --> 00:12:22,501
¡ Eso ya lo he oído antes !

151
00:12:34,018 --> 00:12:36,164
¿ Vas a bañar el tuyo ?

152
00:12:38,206 --> 00:12:40,300
Abrázalo.

153
00:12:41,981 --> 00:12:44,112
- Tulipanes.
- ¡ Bonitos !

154
00:12:44,713 --> 00:12:46,323
¿ Dejas la puerta abierta
así sin más ?

155
00:12:46,445 --> 00:12:48,436
Solo estábamos fuera
cogiendo unas flores.

156
00:12:48,483 --> 00:12:52,159
Ruth, ya no son los 50,
da igual cómo te vistas.

157
00:12:55,769 --> 00:12:57,679
Entonces ¿ ya estás lista
para irte, monita ?

158
00:12:57,680 --> 00:12:58,403
¡ No !

159
00:12:58,464 --> 00:13:01,252
- ¿ No ?
- ¿ Ir adónde ?

160
00:13:01,356 --> 00:13:03,901
Bueno, a casa de
Brenda, naturalmente.

161
00:13:05,652 --> 00:13:07,943
Brenda dijo que
estabas de acuerdo.

162
00:13:07,999 --> 00:13:11,473
Si, bueno, pero creí que Brenda
iba a estar en el hospital un tiempo.

163
00:13:11,567 --> 00:13:12,957
Brenda no es la que
está enferma,

164
00:13:12,990 --> 00:13:15,835
Y de todos modos, no puede
ver al bebé después de las 10.

165
00:13:15,872 --> 00:13:17,567
Así que vuelve a casa
esta noche.

166
00:13:17,880 --> 00:13:21,317
Y el bebé va a estar en
el hospital otro par de semanas.

167
00:13:31,909 --> 00:13:34,243
Entonces será mejor
que recoja sus cosas.

168
00:13:34,487 --> 00:13:36,900
Eso sería útil, Ruth.

169
00:13:42,328 --> 00:13:47,163
Así que dice que solamente
la casa vale 2 millones.

170
00:13:47,722 --> 00:13:50,609
Así que el 25 %, yo tendría
derecho a medio millón de dólares.

171
00:13:50,713 --> 00:13:53,666
- ¿ Qué " tendrías " ? Tienes.
- ¿ Vanos a tener un millón ?

172
00:13:53,722 --> 00:13:56,478
A-já, algún día,
si te comes los huevos.

173
00:13:56,863 --> 00:14:00,323
Sabes, podría poner la mitad
como depósito para la nueva casa,

174
00:14:00,389 --> 00:14:02,261
Gastar unos 100 en
mejoras.

175
00:14:02,262 --> 00:14:04,825
El resto nos cubriría hasta que
pusiéramos las cosas en marcha.

176
00:14:04,916 --> 00:14:08,165
Si. ¿ De verdad crees
que esto podría funcionar ?

177
00:14:08,982 --> 00:14:10,746
¿ Sabes, Rico ?
Me gustó ayudarte

178
00:14:10,747 --> 00:14:12,184
con ese funeral ayer.

179
00:14:12,234 --> 00:14:13,737
Fue como ser enfermera,

180
00:14:13,774 --> 00:14:16,596
pero sin la sangre,
y las cuñas, y las pastillas...

181
00:14:16,708 --> 00:14:18,760
Y puedo llevar ropa
más bonita.

182
00:14:19,042 --> 00:14:20,586
Julio, por favor,
huevos.

183
00:14:20,671 --> 00:14:22,915
Augusto dice
que son un asco.

184
00:14:23,469 --> 00:14:25,884
Bueno... un poco,
pero cómetelos igualmente.

185
00:14:25,954 --> 00:14:28,780
Y lo único que tienes que hacer
es conseguir que los Fisher te vendan.

186
00:14:28,921 --> 00:14:30,958
O vender...

187
00:14:31,137 --> 00:14:33,259
a alguien que sólo quiera
la casa y el terreno

188
00:14:33,278 --> 00:14:35,475
y quiera cerrar el negocio.

189
00:14:36,273 --> 00:14:37,404
¿ Qué ?

190
00:14:37,451 --> 00:14:39,174
Nate le dejó su parte
a Brenda.

191
00:14:39,240 --> 00:14:41,231
No creo que quiera seguir en
el negocio de las funerarias.

192
00:14:41,287 --> 00:14:43,069
Creo que David se
está volviendo algo loco.

193
00:14:43,135 --> 00:14:45,388
Necesita salir de eso.

194
00:14:45,886 --> 00:14:49,167
Además, ¿ quién necesita
competencia, sabes ?

195
00:15:02,834 --> 00:15:04,867
- ¿ Hola ?
- Hola.

196
00:15:05,505 --> 00:15:08,374
Pensé en ver
qué tal estás.

197
00:15:08,524 --> 00:15:10,275
¿ Cómo va todo ?

198
00:15:10,407 --> 00:15:12,111
¿ Alguna noticia de Willa ?

199
00:15:12,160 --> 00:15:14,460
No, y estoy bien.

200
00:15:14,958 --> 00:15:17,000
No suenas muy
convincente.

201
00:15:17,057 --> 00:15:20,075
Bueno, lo siento, George,
pero tengo muchas preocupaciones.

202
00:15:20,132 --> 00:15:23,348
para intentar convencerte
de cómo me siento.

203
00:15:23,545 --> 00:15:27,775
- ¿ Mal día otra vez ?
- Si, es un día terrible.

204
00:15:28,160 --> 00:15:31,567
La madre de Brenda ha
venido y se ha llevado a Maya.

205
00:15:32,953 --> 00:15:35,559
Ahora estoy sola.

206
00:15:36,526 --> 00:15:38,672
Al final estoy
completamente sola.

207
00:15:38,888 --> 00:15:41,155
Oh, cariño.

208
00:15:41,193 --> 00:15:42,920
No estás sola.
Me tienes a mi.

209
00:15:42,957 --> 00:15:45,765
George, tengo que irme.
David está aquí.

210
00:15:50,464 --> 00:15:53,230
No puedo estar
en casa ahora.

211
00:15:54,075 --> 00:15:56,968
¿ Adónde irás ?

212
00:15:57,723 --> 00:15:59,324
Aquí.

213
00:16:02,948 --> 00:16:06,859
Entonces sube tus cosas.
Te haré unos cereales.

214
00:16:11,557 --> 00:16:14,177
¿ Los quieres en tu
bol amarillo ?

215
00:16:14,937 --> 00:16:17,129
Mamá, creo que no he
comido en ese bol amarillo

216
00:16:17,130 --> 00:16:18,989
desde que era pequeño.

217
00:16:24,593 --> 00:16:26,631
Si, ponmelos en
el bol amarillo.

218
00:16:33,760 --> 00:16:35,957
Si, eh, estoy
buscando a Claire Fisher.

219
00:16:35,972 --> 00:16:37,597
Soy Dennis, de
Nueva Imagen

220
00:16:37,636 --> 00:16:40,087
y llamo para preguntar
dónde debo...

221
00:16:40,106 --> 00:16:42,989
- Hola.
- Hola ¿ Claire Fisher ?

222
00:16:43,064 --> 00:16:43,824
¿ Sí ?

223
00:16:43,881 --> 00:16:47,477
Necesito una dirección
para enviar el paquete de solicitud.

224
00:16:49,359 --> 00:16:51,308
¿ Es de la agencia
de empleo temporal ?

225
00:16:51,533 --> 00:16:53,373
No, soy de
Nueva Imagen.

226
00:16:53,410 --> 00:16:56,931
Somos una productora de
fotografía de Nueva York.

227
00:16:59,400 --> 00:17:01,241
¿ Qué clase de solicitud ?

228
00:17:01,306 --> 00:17:03,274
Ayudante de fotografía.

229
00:17:03,367 --> 00:17:04,846
Es como un puesto
de prácticas.

230
00:17:04,912 --> 00:17:08,513
Sobre un cuarto de nuestros
fotógrafos comenzaron así.

231
00:17:09,823 --> 00:17:10,865
¿ De verdad ?

232
00:17:10,903 --> 00:17:13,015
Si, de verdad.

233
00:17:14,410 --> 00:17:17,184
Lo único que se me ocurre es
que quizá el galerista de mi exposición

234
00:17:17,222 --> 00:17:21,649
sea el que me sugirió. O quizá
fuese Billy. Si, haría algo así,

235
00:17:21,724 --> 00:17:25,466
en parte para hacerme sentir
culpable por dejarlo. Que le den.

236
00:17:25,560 --> 00:17:27,555
Y el sueldo es una
mierda, seguro.

237
00:17:27,612 --> 00:17:31,105
¡ Pero es un trabajo,
la ciudad de Nueva York !

238
00:17:31,349 --> 00:17:33,978
Podría realmente ascender
a fotógrafa de plantilla,

239
00:17:34,016 --> 00:17:38,246
aunque no voy a ilusionarme
demasiado como con aquella beca.

240
00:17:38,405 --> 00:17:39,678
Es maravilloso oír eso.

241
00:17:39,734 --> 00:17:43,081
No viviría en Nueva York
aunque me pagaran.

242
00:17:46,401 --> 00:17:48,959
¿ Te gustaría un bol
de cereales ?

243
00:17:49,926 --> 00:17:52,203
Eh, no, gracias.

244
00:17:55,401 --> 00:17:58,992
No estoy seguro de quien
diseñó la ventana de cristal tintado.

245
00:17:59,058 --> 00:18:01,551
He oído que fue un
artista algo influyente.

246
00:18:01,579 --> 00:18:04,551
Um, ¿ qué pasa con los
problemas de agua del sótano ?

247
00:18:04,607 --> 00:18:07,053
Oh, hice un arreglo carísimo
hace menos de un año.

248
00:18:07,086 --> 00:18:11,095
Rehicieron por completo las cañerias
además del drenaje subterráneo.

249
00:18:11,161 --> 00:18:13,232
- ¿ Qué te había dicho ?
- ¡ Guau !

250
00:18:13,269 --> 00:18:17,565
Si, aparentemente había
algun tipo de... problema.

251
00:18:17,631 --> 00:18:20,818
Eh, cuando todo se atasca,
la sangre sale por el retrete.

252
00:18:20,879 --> 00:18:24,044
Si, suele pasar.

253
00:18:24,185 --> 00:18:27,213
¿ Puede darnos una copia del
informe y la garantía del arreglo ?

254
00:18:27,325 --> 00:18:28,692
- Si.
- Genial.

255
00:18:28,729 --> 00:18:32,856
Haré que el vendedor
se la envíe por fax.

256
00:18:32,987 --> 00:18:35,715
Podríamos poner una
cafetería en esta esquina.

257
00:18:36,875 --> 00:18:38,757
Sabes, siempre he
querido hacer eso,

258
00:18:38,823 --> 00:18:41,706
pero David creía que
era irrespetuoso.

259
00:18:45,607 --> 00:18:48,325
Genial.

260
00:18:48,447 --> 00:18:50,311
Muy bonito.

261
00:18:51,537 --> 00:18:54,030
No puedo decir con seguridad
que esté salvada.

262
00:18:54,077 --> 00:18:56,114
Tendrá que observarla y
ver cómo se desarrolla

263
00:18:56,142 --> 00:18:59,217
para saber si hay
daño cerebral permanente.

264
00:18:59,274 --> 00:19:04,217
Pero desde el punto de vista
físico, lo está haciendo muy bien.

265
00:19:04,292 --> 00:19:05,912
Gracias a Dios.

266
00:19:06,250 --> 00:19:09,344
Lleva todo el rato tomando
el biberón ¿ verdad ?

267
00:19:09,475 --> 00:19:11,198
- Si.
- Entonces creo que podemos

268
00:19:11,283 --> 00:19:13,898
Quitar la sonda
permanentemente.

269
00:19:13,954 --> 00:19:15,114
¿ Cuándo podré
llevármela a casa ?

270
00:19:15,151 --> 00:19:17,316
Bueno, me gustaría tenerla
otras 24 horas

271
00:19:17,353 --> 00:19:20,386
despúes de quitarle el tubo
sólo para estar seguros.

272
00:19:21,428 --> 00:19:25,006
¿ Entonces no hay señales de
espina bífida o Down ?

273
00:19:25,071 --> 00:19:26,363
Definitivamente ninguna
de esas cosas.

274
00:19:26,364 --> 00:19:28,197
¿ Ha comprobado todas
las posibilidades

275
00:19:28,198 --> 00:19:29,733
que podría haber encontrado
el marcador triple ?

276
00:19:29,781 --> 00:19:31,433
Y no encuentro nada.

277
00:19:31,468 --> 00:19:34,576
Es decir, nada que
sea visible a estas alturas.

278
00:19:34,688 --> 00:19:37,482
Genial. Así que parecerá
normal durante un tiempo

279
00:19:37,548 --> 00:19:39,449
antes de que lo que
tiene jodido aparezca.

280
00:19:39,487 --> 00:19:42,341
Bueno, esas son buenas
noticias, ¿ verdad, cariño ?

281
00:19:42,393 --> 00:19:45,196
Callate, Marge,
gilipollas.

282
00:19:45,843 --> 00:19:46,881
El hecho de que
fuese prematura

283
00:19:46,900 --> 00:19:49,698
está relacionado con ese
análisis de sangre y lo sabes.

284
00:19:50,759 --> 00:19:53,388
Le pasa algo a tu bebé.

285
00:19:53,529 --> 00:19:55,942
No debiste haberla tenido.

286
00:19:55,989 --> 00:19:58,881
- Oh, Dios.
- Por Dios, Brenda.

287
00:19:58,923 --> 00:20:02,872
Eso es algo por lo
que alegrarse. ¡ No la cagues !

288
00:20:05,914 --> 00:20:08,012
Gracias, doctor.

289
00:20:11,735 --> 00:20:14,933
Lo tengo.

290
00:20:15,139 --> 00:20:17,012
¡ No vuelvas a hacer eso !

291
00:20:17,048 --> 00:20:19,377
- ¿ Qué ? ¿ Hacer qué ?
- Aparecer así.

292
00:20:19,400 --> 00:20:22,386
- ¿ Así ?
- ¡ No lo hagas !

293
00:20:23,222 --> 00:20:24,114
¿ Ruth ?

294
00:20:29,179 --> 00:20:31,479
La puerta trasera
está abierta.

295
00:20:31,808 --> 00:20:34,780
Si, supongo que alguien podría
entrar y matarme a sangre fría,

296
00:20:34,817 --> 00:20:38,080
- lo cual sería una bendición.
- Ruthie...

297
00:20:39,883 --> 00:20:41,902
Sólo necesitas tiempo.

298
00:20:42,033 --> 00:20:44,226
Mentiroso.

299
00:20:44,498 --> 00:20:47,104
Es lo que dice todo el mundo
y es mentira.

300
00:20:48,353 --> 00:20:50,761
Cada día me siento peor,

301
00:20:51,024 --> 00:20:54,071
Más vacía, más muerta.

302
00:20:55,160 --> 00:20:57,794
Apenas recuerdo mi vida
antes de Nate.

303
00:20:58,395 --> 00:21:01,846
Era prácticamente una niña
cuando lo tuve.

304
00:21:03,137 --> 00:21:05,151
¿ Cómo voy a vivir sin él ?
No puedo.

305
00:21:05,254 --> 00:21:08,432
Si puedes... por Maya.

306
00:21:11,540 --> 00:21:14,841
Se han llevado a Maya.

307
00:21:15,907 --> 00:21:19,686
Es probable que nunca
vuelva a verla, o a su hermana...

308
00:21:20,695 --> 00:21:22,808
Si sobrevive.

309
00:21:23,602 --> 00:21:25,442
Ruth...

310
00:21:26,029 --> 00:21:28,869
Te lo prometo,
superarás esto.

311
00:21:28,944 --> 00:21:32,200
¡ No quiero superarlo !

312
00:21:33,709 --> 00:21:38,564
Es lo peor que
puede pasarle a cualquiera.

313
00:21:40,123 --> 00:21:42,569
Es el infierno, George,
el infierno,

314
00:21:42,606 --> 00:21:45,099
Y sólo quiero
que termine.

315
00:21:45,785 --> 00:21:48,447
Después deja que
me ocupe de ti.

316
00:21:48,794 --> 00:21:51,494
Déjame asegurarme de que
no pasas por esto tú sola.

317
00:21:53,761 --> 00:21:55,954
Lo hiciste por mí.

318
00:21:56,245 --> 00:21:57,747
Ahora me toca a mi.

319
00:21:57,888 --> 00:21:59,742
¿ Hacer qué ?

320
00:22:00,043 --> 00:22:02,475
¿ Te sientes indefenso mientras
me ves perder el juicio ?

321
00:22:07,080 --> 00:22:10,489
Sólo... déjame abrazarte.

322
00:22:22,353 --> 00:22:24,287
¡ De ningún modo !

323
00:22:24,362 --> 00:22:27,071
Es el negocio de mi familia
y no lo venderé.

324
00:22:27,193 --> 00:22:30,479
Entonces... compra mi parte.

325
00:22:30,691 --> 00:22:32,310
¡ Vale !

326
00:22:32,442 --> 00:22:36,109
Pero espero que sepas que probablemente valga 2 millones.

327
00:22:36,165 --> 00:22:38,038
Lo he revalorizado.

328
00:22:38,198 --> 00:22:40,958
¿ Y qué quieres hacer
con tu parte, Brenda ?

329
00:22:41,080 --> 00:22:43,827
No me importa mucho.

330
00:22:44,925 --> 00:22:48,167
Lo siento, David, pero no.

331
00:22:51,494 --> 00:22:54,475
¿ Sabes qúe ?
A mi tampoco me importa.

332
00:22:55,648 --> 00:22:59,794
¿ Por qué lucho por algo que
nunca me importó demasiado ?

333
00:23:00,630 --> 00:23:02,832
Por costumbre.

334
00:23:03,123 --> 00:23:07,174
Entonces... ¿ lo ponemos
en venta ?

335
00:23:11,113 --> 00:23:13,085
Claro. ¿ Por que no ?

336
00:23:15,313 --> 00:23:16,706
Bien.

337
00:23:18,783 --> 00:23:21,307
Es decir, si podemos
conseguir esa cantidad de dinero,

338
00:23:21,363 --> 00:23:22,926
¿ Por qué aferrarnos ?

339
00:23:23,005 --> 00:23:24,432
No tengo motivos.

340
00:23:24,627 --> 00:23:28,689
Nos hemos aferrado desesperadamente al pasado ¿ y para qué ?

341
00:23:29,032 --> 00:23:32,701
Porque era cuando
había esperanza.

342
00:23:47,299 --> 00:23:49,548
Um, voy a ir a
ver a Ted esta noche.

343
00:23:49,583 --> 00:23:52,616
¡ Llévate un suéter !
¡ Oh... maldita sea !

344
00:23:53,945 --> 00:23:57,372
- ¿ Qué está haciendo ?
- No tengo ni idea.

345
00:24:00,879 --> 00:24:03,015
¿ Mamá ?

346
00:24:06,588 --> 00:24:09,424
¡ El mono de Maya !

347
00:24:10,311 --> 00:24:13,297
¡ Le encanta este mono !

348
00:24:19,095 --> 00:24:21,490
Tengo que lavarlo.

349
00:24:33,245 --> 00:24:34,405
Creo que es genial.

350
00:24:34,433 --> 00:24:36,940
Es decir, piensa en lo que podemos
hacer con tu parte y mis ahorros.

351
00:24:36,978 --> 00:24:38,715
Podríamos comprar
una casa por fin.

352
00:24:38,799 --> 00:24:40,090
Podríamos comprar
una casa ahora.

353
00:24:40,119 --> 00:24:42,649
Pero podríamos comprar una casa
y tú podrías vovler a estudiar

354
00:24:42,673 --> 00:24:45,856
Y hacerte abogado como
siempre has soñado.

355
00:24:45,945 --> 00:24:48,095
No creo que quisiera
de verdad ser abogado.

356
00:24:48,114 --> 00:24:51,227
Creo que solo quería 
acostarme con Harry Hamlin.

357
00:24:51,377 --> 00:24:54,724
En serio. Puedes ser
lo que quieras ser, David.

358
00:24:54,865 --> 00:24:57,612
- Tú también.
- Exacto.

359
00:24:57,968 --> 00:25:00,612
Podríamos comprar una casa
¿ verdad ? Con patio.

360
00:25:00,649 --> 00:25:03,696
Podríamos tener un perro para
los chicos, y un columpio.

361
00:25:03,752 --> 00:25:07,598
Los chicos no quieren un columpio,
quieren una tele del tamaño de la pared.

362
00:25:10,580 --> 00:25:13,660
¿ Entonces crees que estás
preparado para regresar pronto ?

363
00:25:13,721 --> 00:25:17,247
- Porque yo sí lo creo.
- Quizá.

364
00:25:19,040 --> 00:25:21,801
Bien.

365
00:25:39,270 --> 00:25:42,392
Tío, que dientes
tan grandes.

366
00:25:44,378 --> 00:25:48,035
¡ Guau, mira el cerebro
convertido en asfalto !

367
00:25:48,158 --> 00:25:52,294
- ¡ Vaya !
- ¡ Pero si parece caca !

368
00:25:53,012 --> 00:25:54,895
Mola.

369
00:25:54,960 --> 00:25:57,007
No, no mola.

370
00:25:57,101 --> 00:26:00,871
Y que digas que mola
hace que mole todavía menos.

371
00:26:07,040 --> 00:26:08,876
Yo creo que mola.

372
00:26:09,345 --> 00:26:11,589
Gracias, Anthony.

373
00:26:34,209 --> 00:26:38,130
¡ Nunca te había 
visto actuar así !

374
00:26:38,411 --> 00:26:41,284
- ¿ Y ?
- Si, así que hay que analizarlo

375
00:26:41,350 --> 00:26:44,096
diargnosticarlo, y convertirlo
en un ejemplo de alguna patología.

376
00:26:44,129 --> 00:26:46,129
Después de todo, estamos
en la familia Chenowith.

377
00:26:46,184 --> 00:26:49,489
¡ Oh, Dios, Billy !
¡ Tómate una copa !

378
00:26:52,388 --> 00:26:55,478
Aquí es donde naciste.
Lo siento.

379
00:26:56,243 --> 00:26:58,694
¿ No son graciosos ?

380
00:27:01,496 --> 00:27:04,450
Oh, vaya, tiene invitados.

381
00:27:04,891 --> 00:27:07,027
Mamá, sabe que venimos.

382
00:27:07,102 --> 00:27:10,487
- La llamé.
- No puedo entrar. Estaré en el coche.

383
00:27:10,586 --> 00:27:12,567
Sra. Fisher,

384
00:27:12,623 --> 00:27:17,093
creo que a Maya le alegraría 
mucho ver su mono.

385
00:27:19,008 --> 00:27:21,013
Y verla a usted.

386
00:27:36,999 --> 00:27:39,698
- Oh, hola.
- ¡ Hey !

387
00:27:39,769 --> 00:27:42,332
Entrad.
Estamos todos en la cocina.

388
00:27:42,398 --> 00:27:44,820
- Sra Fisher.
- Hola.

389
00:27:44,886 --> 00:27:46,811
Hola. Ted.

390
00:27:47,027 --> 00:27:49,337
Este es Billy,
el hermano de Brenda.

391
00:27:49,393 --> 00:27:52,454
- Oh, Billy.
- Ted.

392
00:27:52,487 --> 00:27:55,215
He oído hablar mucho de ti.
Encantado de conocerte.

393
00:27:56,957 --> 00:28:00,792
¡ Si, encantado !

394
00:28:03,454 --> 00:28:05,698
¿ Qué-qué es eso ?

395
00:28:05,853 --> 00:28:08,088
¿ Me lo dices ?
¿ Me lo puedes decir ?

396
00:28:08,694 --> 00:28:11,633
¿ Puedes decírmelo ?
¿ Lo sabe el mono ?

397
00:28:12,658 --> 00:28:15,438
Estás muy pensativo.
¿ En qué piensas ?

398
00:28:15,635 --> 00:28:18,625
Oh, en lo que jode tener
que envejecer.

399
00:28:18,682 --> 00:28:21,644
Oh, Claire, por favor,
no te pongas sensiblera.

400
00:28:24,813 --> 00:28:28,085
Me ha dicho Brenda que
planeas mudarte a Nueva York.

401
00:28:28,198 --> 00:28:30,813
Ah, quizá.

402
00:28:32,217 --> 00:28:34,776
He solicitado una
especie de empeo de entrada

403
00:28:34,804 --> 00:28:38,395
en una casa de fotografía...

404
00:28:38,630 --> 00:28:40,193
... Nueva Imagen.

405
00:28:40,240 --> 00:28:43,334
- Impresionante.
- No es para tanto.

406
00:28:43,494 --> 00:28:45,893
Es un trabajo de mierda
que solía hacer para ti.

407
00:28:46,024 --> 00:28:47,771
No, no lo es.

408
00:28:47,874 --> 00:28:52,001
Podrías ascender y convertirte en una fotógrafa de publicidad sin corazón.

409
00:28:52,179 --> 00:28:56,015
Y con tus dones, mmm,
seguramente lo harás.

410
00:29:00,362 --> 00:29:03,062
Y yo soy el que
te recomendó.

411
00:29:03,165 --> 00:29:04,672
Calla la boca, joder.

412
00:29:04,710 --> 00:29:07,790
Claire, da igual
quien se tirara a Russell,

413
00:29:07,871 --> 00:29:10,603
Yo todavía creo en ti.

414
00:29:10,707 --> 00:29:12,575
Dios, Olivier,

415
00:29:12,660 --> 00:29:14,871
Que agradable por tu parte.

416
00:29:16,937 --> 00:29:18,716
Muchas gracias.

417
00:29:18,763 --> 00:29:21,289
Cálmate. Es decir, 
me viniste a la mente

418
00:29:21,308 --> 00:29:24,397
Porque acababa de verte
en esa exposición junior.

419
00:29:28,655 --> 00:29:30,374
Maya,

420
00:29:30,458 --> 00:29:33,712
¿ No quieres enseñarle
tu okapi a la abuela ?

421
00:29:33,768 --> 00:29:36,674
- ¡ Okapi !
- ¡ Si !

422
00:29:36,731 --> 00:29:38,904
Creo que nunca he oído
hablar de un okapi.

423
00:29:38,961 --> 00:29:42,411
Oh, el okapi es el único
pariente vivo de la girafa.

424
00:29:42,486 --> 00:29:45,308
Las madres no reconocen
a sus crías,

425
00:29:45,336 --> 00:29:48,482
así que las crías maman de todas
las hembras en período de lactancia.

426
00:29:48,562 --> 00:29:51,646
Es que hemos ido
al zoo esta semana.

427
00:29:59,214 --> 00:30:01,331
Así que, eh...

428
00:30:01,824 --> 00:30:04,101
¿ Cuánto lleváis tu y Claire... ?

429
00:30:04,177 --> 00:30:06,918
- ¿ Juntos ?
- Uh...

430
00:30:07,294 --> 00:30:11,213
Bueno, nos conocimos, 
supongo que más o menos...

431
00:30:11,214 --> 00:30:13,806
hace cuatro meses.

432
00:30:14,331 --> 00:30:15,307
Bueno, pero...

433
00:30:15,392 --> 00:30:17,298
Al principio no congeniamos.

434
00:30:17,350 --> 00:30:19,021
- ¿ De verdad ?
- Si.

435
00:30:19,068 --> 00:30:21,974
Yo estaba con ella
cuando la llamaron por lo de Nate.

436
00:30:21,999 --> 00:30:25,069
Y pasé la mayor parte de la noche
en el hospital con ella.

437
00:30:27,637 --> 00:30:30,041
Así conoció mi hermana
a su hermano.

438
00:30:30,144 --> 00:30:32,590
La noche que su padre murió.

439
00:30:33,168 --> 00:30:34,487
¿ De verdad ?

440
00:30:37,365 --> 00:30:41,257
¿ Qué estás diciendo, 
que es cosa de familia ?

441
00:30:45,318 --> 00:30:47,717
Estoy tan...

442
00:30:47,830 --> 00:30:50,177
celoso de ti.

443
00:30:55,088 --> 00:30:57,168
Disculpa un segundo.

444
00:31:07,872 --> 00:31:09,971
Parece mucho más fuerte.

445
00:31:10,055 --> 00:31:11,783
Oh, lo es.
Está más fuerte.

446
00:31:11,830 --> 00:31:14,665
No, no lo es.
Apenas se mueve.

447
00:31:16,107 --> 00:31:18,393
Es un bebé muy tranquilo.

448
00:31:18,665 --> 00:31:19,985
Creo que está ciega.

449
00:31:20,041 --> 00:31:22,238
Se hace más fuerte
cada día.

450
00:31:22,323 --> 00:31:25,013
Oh, es una fiera
cuando mama.

451
00:31:25,126 --> 00:31:26,966
Estoy llena de moratones.

452
00:31:27,041 --> 00:31:29,004
Nate tenía mucho apetito.

453
00:31:29,079 --> 00:31:30,731
¿ Tiene gases ?

454
00:31:30,759 --> 00:31:33,309
No, demasiado,

455
00:31:34,482 --> 00:31:36,299
pero siempre tiene hambre.

456
00:31:36,374 --> 00:31:38,173
Eso es porque sabe 
que no tiene mucho tiempo.

457
00:31:38,201 --> 00:31:40,773
Quiere conseguirlo 
mientras pueda.

458
00:32:00,086 --> 00:32:02,368
¿ Entonces vas a 
vender tu herencia ?

459
00:32:02,551 --> 00:32:05,509
- ¿ Tu derecho de nacimiento ?
- Si, y que le vaya bien.

460
00:32:05,532 --> 00:32:07,964
Buneo, no puedo decir que
me sorprenda. Nunca fue lo tuyo.

461
00:32:08,021 --> 00:32:10,119
Ni lo tuyo. El único
modo que tenías de llevarlo

462
00:32:10,157 --> 00:32:14,166
era tener un reservado 
en un mal restaurante indio.

463
00:32:14,443 --> 00:32:16,936
¿ Y tú crees que no
tienes un reservado ?

464
00:32:17,030 --> 00:32:21,107
¿ qué te crees que es lo de 
ser gay, bicho raro de mierda ?

465
00:32:22,567 --> 00:32:24,961
Que te den.

466
00:32:26,196 --> 00:32:27,614
¿ Qué acabas de decir ?

467
00:32:27,623 --> 00:32:29,656
Déjame en paz, papá.

468
00:32:29,684 --> 00:32:32,454
¿ Quién te crees que eres ?

469
00:32:36,816 --> 00:32:39,614
¿ Crees que puedes salir
de esto así sin más ?

470
00:32:41,205 --> 00:32:43,849
¿ De verdad eres 
tan estúpido ?

471
00:32:45,637 --> 00:32:48,144
- Sólo se acerca, David.
- Cállate.

472
00:32:55,346 --> 00:32:57,102
No existes.

473
00:33:54,275 --> 00:33:56,810
El limpiaventanas lleva
ahí fuera

474
00:33:56,717 --> 00:33:59,067
todo el rato mirándome
mientras me cambio las medias.

475
00:34:00,801 --> 00:34:02,274
Si, te llamaré más tarde.

476
00:34:02,939 --> 00:34:04,730
Vale, adiós.

477
00:34:06,940 --> 00:34:09,112
De hecho, está
bastante bien.

478
00:34:09,536 --> 00:34:11,746
Pelo oscuro y
un buen cuerpo.

479
00:34:12,093 --> 00:34:14,226
- ¿ Qué estás mirando ?
- Hola, Don Limpio.

480
00:34:14,708 --> 00:34:17,746
- No sé. Siempre está puesto.
- He sido una chica muy mala.

481
00:34:22,147 --> 00:34:24,671
¿ No es raro que ya no
vaya a ser nuestra casa ?

482
00:34:30,988 --> 00:34:32,992
Supongo que me iré
a vivir con Ted,

483
00:34:34,147 --> 00:34:36,459
aunque odie su apartamento.

484
00:34:37,860 --> 00:34:39,651
Mamá ¿ qué vas a hacer tú ?

485
00:34:39,690 --> 00:34:41,958
Supongo que me iré
a vivir con George.

486
00:34:42,709 --> 00:34:44,934
- Si.
- Me lo ha ofrecido.

487
00:34:47,419 --> 00:34:49,557
Bueno ¿ es lo qeu quieres ?

488
00:34:51,594 --> 00:34:54,054
Nunca tendré lo que 
quiero, nunca.

489
00:35:01,171 --> 00:35:03,362
- ¿ Hola ?
- ¿ Es Claire ?

490
00:35:03,960 --> 00:35:04,691
Si.

491
00:35:04,845 --> 00:35:06,867
Soy Scott, de contabilidad,
de Nueva Imagen.

492
00:35:06,963 --> 00:35:08,276
Necesito que me des tu 
dirección de Nueva York y 


493
00:35:08,277 --> 00:35:09,943
tu número de la seguridad social.

494
00:35:11,303 --> 00:35:13,995
No tengo dirección de Nueva York.
Vivo en California.

495
00:35:16,386 --> 00:35:18,832
Va a ser un recorrido
enorme para ir al trabajo a diario.

496
00:35:20,123 --> 00:35:21,856
¿ Significa eso que
me han dado el empleo ?

497
00:35:22,029 --> 00:35:25,049
Aquí tengo que empiezas
a trabajar el 7 de diciembre.

498
00:35:25,622 --> 00:35:28,261
¿ Si ? ¡ Oh,
Dios mío, mamá !

499
00:35:31,949 --> 00:35:33,394
¿ Hola ?

500
00:35:34,261 --> 00:35:36,119
Puedo darte el número
de la seguridad social.

501
00:35:36,196 --> 00:35:38,932
¿ Puedo darte mi dirección
de Nueva York más adelante...

502
00:35:39,967 --> 00:35:42,413
- ... cuando tenga una ?
- Claro que si.

503
00:35:53,869 --> 00:35:55,968
He anulado lo de Escrow.

504
00:35:57,124 --> 00:35:58,810
¿ Hiciste qué ?

505
00:35:58,853 --> 00:36:01,236
Es el negocio de mi familia,
Rico, y no lo venderé.

506
00:36:02,469 --> 00:36:04,184
Lo siento.

507
00:36:06,158 --> 00:36:08,720
Bueno, pues entonces
cómprame mi parte.

508
00:36:09,606 --> 00:36:11,527
No tengo tanto dinero.

509
00:36:17,137 --> 00:36:19,448
¿ Entonces qué ?
¿ Estoy jodido y ya está ?

510
00:36:19,968 --> 00:36:22,352
Quizá encuentres a quien
te compre tu parte.

511
00:36:22,391 --> 00:36:24,182
Nadie pagará medio
millón de dólares

512
00:36:24,273 --> 00:36:26,816
por el 25 % de este negocio,
gilipollas de mierda !

513
00:36:27,505 --> 00:36:28,814
Si tienen dinero bastante,
querrán

514
00:36:28,911 --> 00:36:30,124
abrir su propio establecimiento.

515
00:36:30,201 --> 00:36:32,532
Algo más pequeño.
Algo que puedan llamar suyo.

516
00:36:32,623 --> 00:36:34,968
Y llevarlo como quieran
sin que un montón de idiotas

517
00:36:34,988 --> 00:36:37,203
se entrometan !

518
00:36:46,314 --> 00:36:48,086
Oh, tíralo.

519
00:36:48,105 --> 00:36:50,233
¿ De verdad ? Siempre
me gustó cómo te quedab.

520
00:36:50,310 --> 00:36:52,256
Pica.

521
00:36:54,042 --> 00:36:56,700
Llevo toda la vida
poniéndome ropa que odio.

522
00:37:00,832 --> 00:37:03,586
Quería preguntarte,
¿ qué tal le va a Maggie ?

523
00:37:05,123 --> 00:37:07,121
No tengo ni idea.

524
00:37:07,333 --> 00:37:09,490
Maggie se marchó hace
más o menos un mes.

525
00:37:09,856 --> 00:37:11,912
¿ Se ha ido ?
¿ Adónde se fue ?

526
00:37:13,256 --> 00:37:15,240
No lo sé.

527
00:37:15,394 --> 00:37:16,872
¿ Ni siquiera sabes dónde
está tu propia hija ?

528
00:37:16,949 --> 00:37:19,660
Ruth, por favor,
no te escandalices.

529
00:37:19,891 --> 00:37:23,007
GEorge, no me hables como
si fueras mi padre o mi profesor.

530
00:37:23,792 --> 00:37:25,930
¿ Tienes idea de lo que odio
que hagas eso ?

531
00:37:28,410 --> 00:37:30,509
Vi a Maggie...

532
00:37:31,116 --> 00:37:33,139
Justo antes de que
Brenda diera a luz.

533
00:37:33,196 --> 00:37:35,792
Y estaba completamente
irracional.

534
00:37:36,675 --> 00:37:39,613
Estaba muy, muy enfadada.

535
00:37:40,383 --> 00:37:41,972
- ¿ Contigo ?
- No.

536
00:37:42,382 --> 00:37:44,067
Creo que estaba enfadada
con el estado de su vida.

537
00:37:44,260 --> 00:37:45,867
Sólo que eligió 
tomarla conmigo.

538
00:37:45,925 --> 00:37:47,904
¿ En qué estado está su vida ?

539
00:37:48,539 --> 00:37:51,173
No lo sé. No me lo dijo.

540
00:37:51,674 --> 00:37:54,063
- ¿ No preguntaste ?
- No, no lo hice.

541
00:37:55,849 --> 00:37:58,021
Me dijo que me llamaría
cuando estuviera asentada.

542
00:37:58,502 --> 00:38:01,541
Mira, esta no es la 
primera vez que sucede.

543
00:38:06,400 --> 00:38:08,827
No creo que pueda
ir a vivir contigo, George.

544
00:38:12,578 --> 00:38:14,114
¿ Por qué no ?

545
00:38:14,268 --> 00:38:16,214
Porque

546
00:38:16,520 --> 00:38:18,662
No me malinterpretes.
Eres un buen hombre, decente,

547
00:38:18,724 --> 00:38:20,188
con un gran corazón.

548
00:38:21,236 --> 00:38:23,543
Pero siempre hay muros
rodeando a ese corazón.

549
00:38:23,820 --> 00:38:25,881
Muros tras muros,
tras muros.

550
00:38:27,665 --> 00:38:30,303
y puedo pasarme cierto
tiempo alrededor de todo eso,

551
00:38:30,373 --> 00:38:32,569
pero no puedo vivir
con ellos, ya no.

552
00:38:38,203 --> 00:38:40,649
Oh, no pongas
esa expresión tan agria.

553
00:38:41,188 --> 00:38:43,538
Eos no significa que
no quiera salir contigo.

554
00:38:44,362 --> 00:38:46,765
Así podemos pasarlo
mucho mejor.

555
00:38:47,323 --> 00:38:49,476
Créeme.

556
00:38:51,262 --> 00:38:53,612
Me vendría bien
divertirme un poco.

557
00:38:55,899 --> 00:38:58,434
Padre, te agradecemos
esto y todas tus bendiciones.

558
00:38:58,784 --> 00:39:00,325
¡ Amen !

559
00:39:00,518 --> 00:39:02,601
No tan rápido.

560
00:39:04,288 --> 00:39:06,349
Te agradecemos el
don de esta comida...

561
00:39:08,280 --> 00:39:11,343
Y a los animales que se sacrificaron
 para que podamos comer,

562
00:39:12,113 --> 00:39:14,829
por el amor que sentimos,

563
00:39:15,055 --> 00:39:16,904
incluso cuando es difícil,

564
00:39:17,497 --> 00:39:19,501
sobre todo cuando es difícil.

565
00:39:25,553 --> 00:39:27,633
Y finalmente por
estos dos chicos...

566
00:39:30,575 --> 00:39:32,713
que llegaron a nuestras vidas
y nos convirtieron en una familia,

567
00:39:34,018 --> 00:39:35,579
y que nos han dado un hogar.

568
00:39:35,675 --> 00:39:37,827
Al igual que nosotros a ellos.

569
00:39:42,460 --> 00:39:44,208
- Amén.
- Amén.

570
00:39:44,323 --> 00:39:46,095
- Amén.
- Amén.

571
00:39:59,579 --> 00:40:00,889
No puede respirar.

572
00:40:00,927 --> 00:40:03,084
¡ No le llega oxígeno
al cerebro !

573
00:40:09,600 --> 00:40:12,181
- ¿ Por qué no puedes quererla ?
- Porque está perjudicada...

574
00:40:13,717 --> 00:40:15,855
y nadie podrá 
arreglarla nunca.

575
00:40:17,795 --> 00:40:19,259
Jamás.

576
00:40:25,620 --> 00:40:27,200
Hoy he hablado
con mi contable.

577
00:40:32,025 --> 00:40:34,317
Entre los dos, podemos
comprar la parte de Rico.

578
00:40:36,792 --> 00:40:38,025
Keith, no puedo
dejar que hagas eso.

579
00:40:38,198 --> 00:40:40,933
- Ese dinero es tuyo.
- Ese dinero es nuestro...

580
00:40:42,070 --> 00:40:44,010
Para nuestra nueva casa.

581
00:40:44,242 --> 00:40:46,991
No sé si te has dado cuenta,
pero esa casa en la que creciste

582
00:40:47,068 --> 00:40:49,163
es una casa grande
de cojones.

583
00:40:52,197 --> 00:40:53,988
¿ No lo encuentras deprimente ?

584
00:40:54,046 --> 00:40:56,068
No creo que tenga que serlo.

585
00:40:56,261 --> 00:40:58,567
Creo que podemos convertirla
en algo espectacular.

586
00:41:01,086 --> 00:41:02,892
- ¿ En serio ?
- Si.

587
00:41:09,099 --> 00:41:10,466
En serio.

588
00:41:12,758 --> 00:41:14,776
Maggie, el Dr. Peterman
la atenderá ahora.

589
00:41:14,906 --> 00:41:16,409
Vale, gracias.

590
00:41:20,492 --> 00:41:22,452
Deme un segundo.
Lo siento.

591
00:41:22,933 --> 00:41:24,046
Esta es Maggie.

592
00:41:24,084 --> 00:41:26,487
Gracias a Dios que
todavía tienes el mismo teléfono.

593
00:41:28,279 --> 00:41:29,950
¿ Ruth ?

594
00:41:30,470 --> 00:41:32,198
Tengo que preguntarte algo.

595
00:41:32,314 --> 00:41:34,664
Claro.

596
00:41:35,088 --> 00:41:37,144
Tú y Nate la noche
que él...

597
00:41:39,604 --> 00:41:41,425
Si.

598
00:41:41,598 --> 00:41:43,023
¿ Estaba contento ?

599
00:41:44,714 --> 00:41:46,755
Estaba...

600
00:41:47,198 --> 00:41:50,198
sintiendo, creo, que su vida
era muy complicada.

601
00:41:50,670 --> 00:41:53,174
No hablo de su vida,
hablo de esa noche.

602
00:41:53,348 --> 00:41:54,754
¿ Estaba...

603
00:41:56,545 --> 00:41:58,413
¿ Estaba contento ?

604
00:42:00,966 --> 00:42:02,738
Lo estaba.

605
00:42:07,832 --> 00:42:09,801
Bien.

606
00:42:13,023 --> 00:42:15,133
¿ Y tú ?

607
00:42:17,128 --> 00:42:18,837
Si.

608
00:42:22,828 --> 00:42:25,067
Si, estaba contenta.

609
00:42:25,621 --> 00:42:27,334
Bien.

610
00:42:30,948 --> 00:42:33,467
Muchas gracias por eso.

611
00:42:36,480 --> 00:42:38,734
Es una ayuda.

612
00:42:42,421 --> 00:42:44,082
Ruth...

613
00:42:47,110 --> 00:42:49,132
Lo siento.

614
00:42:50,878 --> 00:42:53,213
Tengo que irme.

615
00:43:02,989 --> 00:43:05,469
No te pedimos
que nos des nada.

616
00:43:05,493 --> 00:43:07,780
Sólo te pedimos que nos
dejes comprar tu parte con el tiempo.

617
00:43:07,948 --> 00:43:10,549
Te pagaremos en cuanto
podamos. Lo prometo.

618
00:43:11,440 --> 00:43:13,504
Vale.

619
00:43:14,202 --> 00:43:16,484
Mira, mi padre me dejó
mucho dinero.

620
00:43:16,773 --> 00:43:19,584
Además, Nate tenía un
seguro de vida, aunque no te lo creas.

621
00:43:21,022 --> 00:43:23,213
Así que tómate tu tiempo.

622
00:43:24,635 --> 00:43:26,272
Gracias.

623
00:43:27,288 --> 00:43:29,041
Venga, somos familia.

624
00:43:29,638 --> 00:43:31,155
Sí, lo somos.

625
00:43:31,193 --> 00:43:33,110
Si, lo somos.

626
00:43:42,091 --> 00:43:44,364
- Hola.
- Hola, Ruth.

627
00:43:44,821 --> 00:43:46,959
- ¿ Qué tal el bebé ?
- Está bien.

628
00:43:48,640 --> 00:43:50,277
¡ Tengo fotos nuevas !

629
00:43:52,743 --> 00:43:54,438
Gracias.

630
00:43:58,916 --> 00:44:01,167
¡ Dios mío !

631
00:44:01,285 --> 00:44:03,264
¡ Mira esos ojos !

632
00:44:04,112 --> 00:44:06,442
¿ Qué quieres decir ?
¿ Ves algo mal ?

633
00:44:06,765 --> 00:44:10,786
Oh, no, sólo que parece
que ve más que nosotros,

634
00:44:11,802 --> 00:44:14,734
Como si fuera un alma
muy vieja.

635
00:44:17,609 --> 00:44:18,495
Pobrecita.

636
00:44:18,534 --> 00:44:21,558
Todavía estás preocupada
por ella, ¿ no ?

637
00:44:23,975 --> 00:44:25,131
Parece que está bien.

638
00:44:25,227 --> 00:44:27,630
Todas las visitas al médico
van bien.

639
00:44:28,093 --> 00:44:30,476
No puedo evitar la sensación

640
00:44:31,150 --> 00:44:32,999
de que algo va a ir mal,

641
00:44:33,105 --> 00:44:36,110
- Algo va mal.
- Estás tú sola.

642
00:44:39,389 --> 00:44:42,568
Si te vale de algo
mi experiencia,

643
00:44:43,454 --> 00:44:46,801
La maternidad es la cosa más
solitaria del mundo.

644
00:44:48,418 --> 00:44:50,980
Nathaniel ni siquiera estaba
aquí cuando nació Nate.

645
00:44:51,365 --> 00:44:53,571
Todavía estaba en Vietnam.

646
00:44:53,995 --> 00:44:55,940
Incluso cuando volvió
y nació David

647
00:44:56,036 --> 00:44:57,784
con un asma terrible,

648
00:44:57,881 --> 00:45:00,727
Nathaniel nunca estuvo
aquí en realidad.

649
00:45:01,478 --> 00:45:04,420
Si fue la guerra o sólo el
no lo sabré nunca.

650
00:45:07,357 --> 00:45:10,093
- Sabes que Nate y yo eramos
- Lo sé, lo sé.

651
00:45:11,152 --> 00:45:14,017
Sé que te quiso lo
mejor que supo,

652
00:45:15,154 --> 00:45:17,633
y sé que tú necesitabas más.

653
00:45:18,784 --> 00:45:20,672
Y yo también.

654
00:45:22,511 --> 00:45:26,094
Y espero que dejes

655
00:45:27,033 --> 00:45:29,999
todo eso a un lado
y me dejes ayudarte,

656
00:45:31,208 --> 00:45:33,269
porque sé que vas a
necesitarlo.

657
00:45:36,110 --> 00:45:37,882
Gracias.

658
00:45:39,096 --> 00:45:41,267
Lo necesitaré.

659
00:45:41,494 --> 00:45:44,017
Lo necesito.

660
00:45:51,929 --> 00:45:54,202
- ¿ Tenemos que mudarnos ?
- No.

661
00:45:54,780 --> 00:45:58,516
Seguiremos viviendo aquí.
Quizá terminemos por mudarnos,

662
00:45:59,340 --> 00:46:00,592
si las cosas van bien.

663
00:46:00,650 --> 00:46:01,940
Pero me gusta esta casa.

664
00:46:02,056 --> 00:46:04,073
¿ Y si tuvieras
tu propia habitación ?

665
00:46:04,304 --> 00:46:06,380
- Vale.
- Vale.

666
00:46:08,415 --> 00:46:10,462
Por el...

667
00:46:12,051 --> 00:46:13,616
futuro.

668
00:46:13,778 --> 00:46:15,753
Si, cielo.

669
00:46:35,935 --> 00:46:37,621
Mamá.

670
00:46:42,340 --> 00:46:45,167
No sé por qué sigo
mirando esto.

671
00:46:50,014 --> 00:46:52,639
Ciertamente, no me hace
sentir mejor.

672
00:47:12,400 --> 00:47:16,084
Dios, daría cualquier cosa por
hacer que las cosas fueran distintas.

673
00:47:16,926 --> 00:47:19,300
Yo también.

674
00:47:24,619 --> 00:47:26,569
¿ Sabes qué ?

675
00:47:28,417 --> 00:47:30,934
No creo que me vaya
a Nueva York.

676
00:47:32,474 --> 00:47:35,580
Olivier dice que es una
mierda de sitio, de todos modos.

677
00:47:36,254 --> 00:47:39,914
Y no tengo ni idea de cómo
encontrar un sitio para vivir allí.

678
00:47:40,082 --> 00:47:42,147
¿ Harías eso ?

679
00:47:43,032 --> 00:47:46,090
¿ Te... quedarías aquí
por mi ?

680
00:47:50,628 --> 00:47:52,578
Si.

681
00:48:00,030 --> 00:48:02,467
¡ Por supuesto que no !

682
00:48:04,033 --> 00:48:06,031
Ve. Vive.

683
00:48:06,128 --> 00:48:07,693
Descongelaré tu
fondo de estudios.

684
00:48:07,765 --> 00:48:10,389
Cógelo y encuentra lo
que la vida te tenga destinado.

685
00:48:11,852 --> 00:48:13,634
Bueno...

686
00:48:13,826 --> 00:48:15,904
¿ Todavía vas a irte
a vivir con George ?

687
00:48:16,020 --> 00:48:16,944
No.

688
00:48:17,053 --> 00:48:19,069
No, voy a irme a
vivir con Sara.

689
00:48:19,190 --> 00:48:20,899
¿ Ha vuelto de Costa Rica ?

690
00:48:20,989 --> 00:48:23,590
No, Bettina está cuidando la casa, 
pero me mudaré de todos modos.

691
00:48:23,686 --> 00:48:25,727
Si a Sara no le gusta,
mala suerte para ella.

692
00:48:25,799 --> 00:48:29,645
Mamá, de verdad,
puedo esperar.

693
00:48:29,814 --> 00:48:32,745
Claire, me quedé en casa para
cuidar a una mujer enferma,

694
00:48:32,817 --> 00:48:35,514
y siempre me arrepentí.

695
00:48:35,676 --> 00:48:39,047
No lamentaré tenerte a ti
 o a cualquiera de mis hijos

696
00:48:39,168 --> 00:48:41,617
o...  incluso a Nathaniel,

697
00:48:41,690 --> 00:48:44,669
Pero sí lamento

698
00:48:44,838 --> 00:48:47,649
no haberme dado nunca
una oportunidad.

699
00:48:47,817 --> 00:48:51,158
¡ No te dejaré
cometer el mismo error !

700
00:48:55,311 --> 00:48:57,213
Mamá.

701
00:49:01,800 --> 00:49:04,262
Oh, mi pequeña.

702
00:49:18,245 --> 00:49:20,099
¿ Maya ?

703
00:49:23,343 --> 00:49:25,751
Maya, ¿ estás bien ?

704
00:49:56,491 --> 00:49:58,538
Es hermosa.

705
00:50:00,030 --> 00:50:02,312
Es tan bonita.

706
00:50:03,780 --> 00:50:06,880
Hola. No nos conocemos.
Soy Nathaniel.

707
00:50:14,928 --> 00:50:17,360
La quiero tanto.

708
00:50:18,660 --> 00:50:20,971
Y siempre la querré.

709
00:51:12,698 --> 00:51:15,356
Tienes que prometerme
que no escucharás esto

710
00:51:15,507 --> 00:51:18,088
hasta que empieces a
conducir mañana por la mañana.

711
00:51:19,725 --> 00:51:22,244
No puedo ponerla esta noche
en mi cena de despedida...

712
00:51:23,727 --> 00:51:25,942
a la que ni siquiera vendrás ?

713
00:51:27,281 --> 00:51:29,400
Todos van a querer
estar contigo.

714
00:51:30,806 --> 00:51:32,976
Lo siento, pero...

715
00:51:34,055 --> 00:51:36,193
No quiero compartirte.

716
00:51:37,445 --> 00:51:39,178
Qué dulce.

717
00:51:40,767 --> 00:51:43,137
Y extrañamente posesivo.

718
00:51:48,966 --> 00:51:50,907
Quiero que tú también
me prometas algo.

719
00:51:51,747 --> 00:51:53,688
Quiero que me prometas

720
00:51:54,345 --> 00:51:57,675
que si los comerciantes de 
la guerra deciden que invadamos Irán

721
00:51:57,966 --> 00:51:59,805
- Y vuelven a alistar...
- Eso no sucederá.

722
00:51:59,863 --> 00:52:02,329
- ... que te mudarás a Canadá.
- Eso no sucederá.

723
00:52:03,436 --> 00:52:06,590
Probablemente no.
Pero si pasara...

724
00:52:07,180 --> 00:52:09,051
Prométeme...

725
00:52:10,574 --> 00:52:12,402
que no irás a que
te vuelen la cabeza

726
00:52:12,522 --> 00:52:15,171
para que Halliburton y
Bechtel se hagan más ricos.

727
00:52:15,683 --> 00:52:17,940
Lo prometo.

728
00:52:21,513 --> 00:52:24,643
Eres demasiado listo.
Eres demasiado bueno.

729
00:52:27,946 --> 00:52:30,233
No lo desperdicies.

730
00:52:38,915 --> 00:52:41,525
Lo prometo.

731
00:52:48,130 --> 00:52:49,996
- ¿ Un qué ?
- Un laboratorio de met.

732
00:52:50,027 --> 00:52:51,463
¡ Marcie, en serio !

733
00:52:51,553 --> 00:52:54,894
Ni sé lo que es eso.
Es ilegal y te está tomando el pelo.

734
00:52:55,014 --> 00:52:56,339
Haríamos mucho dinero.

735
00:52:56,519 --> 00:52:59,009
Entonces podríamos abrir nuestro propio servicio de asesinos a sueldo,

736
00:52:59,160 --> 00:53:03,163
- Pero eso tampoco va a pasar.
- ¿ Por qué no ? Creo que me gustaría.

737
00:53:03,726 --> 00:53:06,736
- Podríamos robar los riñones de alguien.
- Oh, Dios.

738
00:53:06,869 --> 00:53:08,525
¡ No ! Demasiado
sucio.

739
00:53:10,355 --> 00:53:12,185
He oido en la NPR

740
00:53:12,435 --> 00:53:16,393
sobre gente que limpia
escenarios de crimenes violentos.

741
00:53:16,702 --> 00:53:19,721
- ¡ Ganan un pastón !
- ¡ No !

742
00:53:19,894 --> 00:53:23,125
No voy a limpiar el escenario
de un crimen violento de otra persona.

743
00:53:24,950 --> 00:53:26,202
Tenemos que aceptarlo.

744
00:53:26,279 --> 00:53:28,567
No hay nadie más. Tenemos
que enganchar a la gente.

745
00:53:30,984 --> 00:53:33,257
Estoy pensando en
un centro de día.

746
00:53:33,623 --> 00:53:36,108
- ¿ En serio ?
- Si, para perros.

747
00:53:41,934 --> 00:53:43,697
Bueno, no sabía que
eso existía.

748
00:53:43,870 --> 00:53:46,451
hasta que Nate trabajó
en uno el año pasado.

749
00:53:47,183 --> 00:53:51,243
Pero parece ser que mucha
gente paga un pastón

750
00:53:51,416 --> 00:53:52,836
para que le hagan
de canguro a sus perros.

751
00:53:52,894 --> 00:53:55,836
Afrontémoslo, los perros
son mucho más fáciles que los niños.

752
00:53:55,914 --> 00:53:58,008
Pero lo son.

753
00:53:58,644 --> 00:54:00,950
No te ofendas, cariño.

754
00:54:01,625 --> 00:54:03,430
Ahí está George.

755
00:54:04,105 --> 00:54:06,628
Hola, George.
Unete a nosotros.

756
00:54:08,005 --> 00:54:10,991
Georgie porgie.
Me odia.

757
00:54:18,657 --> 00:54:20,910
Claire, hola, soy
Gavin, de Nueva Imagen.

758
00:54:21,238 --> 00:54:23,472
Y oido ser el que te
diga esto, pero...

759
00:54:23,954 --> 00:54:25,874
Nueva Imagen ha sido
adquirida por acciones,

760
00:54:25,970 --> 00:54:29,091
y están consolidando
sus operaciones, y...

761
00:54:29,143 --> 00:54:33,785
bueno, están en Chicago, así que
espero que no te hayas venido todavía.

762
00:54:35,037 --> 00:54:36,944
Lo siento.

763
00:54:40,498 --> 00:54:42,289
Oh, ¿ a quién le importa ?

764
00:54:44,157 --> 00:54:46,353
Vete de todos modos.

765
00:54:46,887 --> 00:54:48,505
¿ Qué ?
¿ Estás loco ?

766
00:54:48,597 --> 00:54:50,850
¿ Me voy a mudar a
Nueva York sin un trabajo ?

767
00:54:51,038 --> 00:54:54,082
Mamá te dio el dinero, a
algún sitio irás. Estarás bien.

768
00:54:54,828 --> 00:54:57,173
Tienes talento, 
eres lista,

769
00:54:57,770 --> 00:55:00,197
- Estás preparada.
- ¿ Y si no lo estoy qué ?

770
00:55:00,635 --> 00:55:02,716
Claire ¿ quieres
saber un secreto ?

771
00:55:04,271 --> 00:55:06,558
Me paso la vida asustada.

772
00:55:06,770 --> 00:55:08,947
Asustada de no estar
preparada, de no tener razón,

773
00:55:09,000 --> 00:55:11,138
de no ser lo
que debería.

774
00:55:12,178 --> 00:55:14,176
¿ Y adónde me ha llevado esto ?

775
00:55:19,271 --> 00:55:21,197
¿ Qué le digo a todos
esta noche ?

776
00:55:21,313 --> 00:55:23,138
¡ Nada !

777
00:55:25,459 --> 00:55:27,404
¡ No puedes quedarte aquí !

778
00:55:35,329 --> 00:55:37,111
Has hecho un 
trabajo genial.

779
00:55:37,207 --> 00:55:39,537
Y esto es la
central de video juegos.

780
00:55:41,475 --> 00:55:44,364
He llegado a Moscú en
" Tony Hawk Underground ".

781
00:55:45,279 --> 00:55:47,518
- Eso será útil.
- No te imaginas el

782
00:55:47,711 --> 00:55:49,396
respeto que me
ha aportado.

783
00:55:49,487 --> 00:55:51,220
Chico, ¿ qué has
hecho aquí ?

784
00:55:51,292 --> 00:55:53,845
Bueno, cambiamos las celosías
de las ventanas

785
00:55:53,935 --> 00:55:56,680
- Por estas.
- Están genial.

786
00:55:59,677 --> 00:56:01,242
Es como si nunca
hubiera vivido allí.

787
00:56:01,682 --> 00:56:02,799
Maya.

788
00:56:03,481 --> 00:56:05,185
- Pero hay tanto espacio.
- Solo beige.

789
00:56:05,299 --> 00:56:07,833
Beige, beige, beige.

790
00:56:08,829 --> 00:56:10,909
- Me encanta.
- Es el

791
00:56:16,483 --> 00:56:19,252
- Tres cuartos.
- ¿ Duele tener un bebé ?

792
00:56:19,541 --> 00:56:21,654
Si.

793
00:56:22,015 --> 00:56:24,850
Es hermoso, lo admito,
pero intimida un poco.

794
00:56:25,211 --> 00:56:26,872
Es gay.

795
00:56:27,017 --> 00:56:29,587
Esta cocina es
100 % gay.

796
00:56:29,918 --> 00:56:31,940
Esta mesa parece un poco
fuera de lugar.

797
00:56:32,205 --> 00:56:34,035
David dice que siguen
queriendo deshacerse de ella.

798
00:56:34,228 --> 00:56:36,268
Supongo que acabarán
haciéndolo.

799
00:56:37,418 --> 00:56:41,415
Oh, Dios, recuerdas aquella cena
a la que vino

800
00:56:41,511 --> 00:56:44,996
y estaba colocado con éxtasis
qeu había tomado accidentalmente ?

801
00:56:45,303 --> 00:56:49,517
- ¿ Qué éxtasis ?
- Es medicina.

802
00:56:49,800 --> 00:56:51,654
Esa debí perdérmela.

803
00:56:51,942 --> 00:56:54,537
Nate no paraba de sobarme
las tetas durante toda la comida.

804
00:56:54,657 --> 00:56:55,741
Yo estaba mortificada.

805
00:56:55,813 --> 00:56:58,696
Yo os he sorprendido en
circunstancias más mortificantes.

806
00:56:58,792 --> 00:57:02,374
Vale, en eso no entraremos
con oídos tan jóvenes por aquí.

807
00:57:02,928 --> 00:57:05,113
- ¡ Cuéntame !
- ¡ Qué, dime !

808
00:57:07,255 --> 00:57:10,885
Solo recuerdo, no sé, que
estaba en séptimo,

809
00:57:11,102 --> 00:57:13,937
creo que Nate todavía
empezaba en el instituto...

810
00:57:14,442 --> 00:57:17,157
Y acababa de empezar
ese nuevo grupo con

811
00:57:17,253 --> 00:57:19,709
Sam Hoviak y Tom Wheeler
¿ lo recuerdas ?

812
00:57:19,776 --> 00:57:21,091
Si.

813
00:57:22,064 --> 00:57:26,263
Tenía el pelo fatal.
Enorme, estilo años 80,

814
00:57:26,359 --> 00:57:28,593
con un montón de espuma
y laca.

815
00:57:28,762 --> 00:57:30,958
Y estaba sentado a su lado
en la cena,

816
00:57:31,112 --> 00:57:33,284
Y vi que algo se movía,

817
00:57:33,630 --> 00:57:35,460
Y era una araña.

818
00:57:35,605 --> 00:57:37,550
Había tejido una tela
en su pelo.

819
00:57:37,646 --> 00:57:39,534
- ¡ Lo juro !
- ¡ Qué asco !

820
00:57:41,701 --> 00:57:45,399
Y no dije nada porque
sabía lo guay que él intentaba ser.

821
00:57:46,661 --> 00:57:47,894
Y...

822
00:57:48,259 --> 00:57:51,341
Quería que molara. 
Quería que fuera...

823
00:57:52,401 --> 00:57:55,170
el hermano más guay
que pudiera tener nadie.

824
00:58:05,186 --> 00:58:06,592
Por Nate.

825
00:58:12,067 --> 00:58:13,184
Por Nate.

826
00:58:13,993 --> 00:58:15,187
Por Nate.

827
00:58:15,842 --> 00:58:17,056
Por Nate.

828
00:58:19,030 --> 00:58:20,166
Por Nate.

829
00:58:22,208 --> 00:58:23,903
Por mi primogénito.

830
00:58:24,794 --> 00:58:27,972
- Por el tío Nate.
- Sí, por el tío Nate.

831
00:58:31,434 --> 00:58:33,033
¿ Puedes decir 
" Por papi " ?

832
00:58:33,207 --> 00:58:34,993
Por papi.

833
00:58:37,131 --> 00:58:38,629
Por Nate.

834
00:58:50,869 --> 00:58:52,487
Que descanse en paz.

835
00:59:22,334 --> 00:59:23,355
Hey.

836
00:59:25,724 --> 00:59:27,284
Levántate.

837
00:59:29,037 --> 00:59:31,228
Venga, están
todos esperando.

838
00:59:51,645 --> 00:59:54,034
No tengo ni idea
de cómo hacer esto.

839
00:59:56,220 --> 00:59:57,761
Solo dices 
" Adiós "

840
01:00:02,991 --> 01:00:04,878
Y yo sólo digo 
" Te quiero "

841
01:00:07,089 --> 01:00:08,398
Te echaré de menos.

842
01:00:08,509 --> 01:00:11,321
Oh, Dios, voy a
echarte tanto de menos.

843
01:00:20,889 --> 01:00:22,513
Sé feliz.

844
01:00:23,997 --> 01:00:25,576
Lo soy.

845
01:00:28,460 --> 01:00:29,751
Mamá.

846
01:00:33,199 --> 01:00:34,914
Mi dulce pequeña.

847
01:00:37,379 --> 01:00:39,589
Que no te hagan trabajar
demasiado en tu nuevo empleo.

848
01:00:40,090 --> 01:00:41,491
No.

849
01:00:44,530 --> 01:00:46,803
Mamá, espero que puedas
hacerme alguna visita.

850
01:00:47,361 --> 01:00:49,109
Lo intentaré.

851
01:00:51,575 --> 01:00:53,361
Claire.

852
01:00:54,917 --> 01:00:58,475
Rezaré para que tengas toda
la esperanza que sea posible.

853
01:01:05,954 --> 01:01:08,188
Gracias por todo.

854
01:01:09,613 --> 01:01:12,132
Y gracias por darme la vida.

855
01:01:13,798 --> 01:01:15,763
Tú me diste la vida.

856
01:01:15,994 --> 01:01:17,843
Oh, Dios, no quiero irme.

857
01:01:18,016 --> 01:01:19,302
¡ Sí que quieres !

858
01:01:20,708 --> 01:01:22,745
¿ Qué, intentas escabullirte ?

859
01:01:22,938 --> 01:01:25,052
- Adiós, tía Claire.
- Adiós.

860
01:01:26,511 --> 01:01:27,782
Adiós, Anthony.

861
01:01:31,702 --> 01:01:34,244
- ¿ Vendréis a visitarme a Nueva York ?
- Si.

862
01:01:34,803 --> 01:01:36,459
¿ Podrías...

863
01:01:36,589 --> 01:01:38,920
conseguirme algo del
museo de bomberos ?

864
01:01:39,633 --> 01:01:41,655
- Está en Brooklyn.
- Durrell.

865
01:01:41,958 --> 01:01:43,861
Durrell va a ser bombero.

866
01:01:44,169 --> 01:01:46,283
¿ Sabes que mi padre
era policía ?

867
01:01:46,379 --> 01:01:47,939
Lo sabía.

868
01:01:48,209 --> 01:01:49,822
Estaba muy guapo
con su uniforme.

869
01:01:51,705 --> 01:01:53,150
Ven aquí.

870
01:02:01,182 --> 01:02:03,609
Quiero sacar 
una foto de todos.

871
01:02:06,782 --> 01:02:09,613
No puedes sacar una foto
de esto. Ya ha pasado.

872
01:03:11,130 --> 01:03:13,884
A medida que la sangre
es drenada del cuerpo

873
01:03:14,077 --> 01:03:15,810
va a parar al desagüe
de drenaje, ahí.

874
01:03:16,726 --> 01:03:19,090
Se sustituye por este 
fluido de embasamamiento

875
01:06:55,960 --> 01:06:57,723
Así que espero
Espero

876
01:06:57,857 --> 01:06:59,793
Algún tipo de...

877
01:06:59,938 --> 01:07:02,114
respuesta, respuesta
emocional.

878
01:07:02,230 --> 01:07:04,060
Ted respondió de
un modo que

879
01:07:04,271 --> 01:07:07,026
sentí que necesitaba un cierre 
emocional. Me hacía falta.

880
01:07:08,143 --> 01:07:10,985
Es algo en lo que he
trabajado durante mucho tiempo.

881
01:07:12,064 --> 01:07:13,355
¿ Bren ?

